█石雕小動(dòng)物相關(guān)欄目>> ●返回首頁(yè) ●返回石雕小動(dòng)物 ●雕刻加工現(xiàn)場(chǎng) ●石雕設(shè)計(jì)圖庫(kù) ●園林景觀知識(shí)
█石雕動(dòng)物相關(guān)知識(shí)閱讀:越南十二生肖中竟然有貓
越南文化與中國(guó)文化同源,在習(xí)俗上也很相近。越南有與中國(guó)幾乎一致的十二生肖,一樣是12種動(dòng)物,與12地支相對(duì)應(yīng)。越南人使用的十二生肖中只有1個(gè)生肖與中國(guó)不同———越南沒(méi)有“兔”,但有“貓”。因此,中國(guó)的“兔年”,在越南成了“貓年”,在中國(guó)屬“兔”的人,到了越南就變成屬“貓”的了。
越南人初次見(jiàn)面喜歡詢問(wèn)對(duì)方的姓名、年齡。令人驚訝的是,在與越南人交往時(shí),只要你說(shuō)出自己的屬相,對(duì)方馬上就可以根據(jù)干支循環(huán)的計(jì)算方式推算出你的實(shí)際年齡,而且?guī)缀趺總(gè)越南人都可以做到這一點(diǎn)。
既然十二生肖最早是從中國(guó)傳入越南的,那為什么中國(guó)的“兔”到了越南變成“貓”了呢?真正原因已無(wú)從考證,一種說(shuō)法是,當(dāng)時(shí)中國(guó)的十二生肖紀(jì)年法傳入越南時(shí),“卯兔”的“卯”與漢語(yǔ)“貓”的讀音相似,結(jié)果“卯年”誤讀成“貓年”;另一種說(shuō)法是,當(dāng)時(shí)越南尚沒(méi)有“兔”這種動(dòng)物,因此用“貓”來(lái)代替,“兔”也就成了“貓”了。
其實(shí),這種“錯(cuò)誤引進(jìn)”在現(xiàn)代越南語(yǔ)中大有例子,至少有70%以上的詞匯為漢語(yǔ)借詞,其中不乏借錯(cuò)意思的情況。如漢語(yǔ)中的“困難”一詞,到了越南語(yǔ)中成了句罵人的話;漢語(yǔ)中“魁梧”,在越語(yǔ)中卻成了形容小孩兒長(zhǎng)得眉目清秀等等。這都是漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入越南語(yǔ)的時(shí)候,從一開(kāi)始就被弄錯(cuò)了,而后也就將錯(cuò)就錯(cuò)了。
越南對(duì)屬相也有不少說(shuō)法,越南百姓認(rèn)為,“雞年”是“災(zāi)年”,要格外小心。記者當(dāng)?shù)氐囊晃慌笥颜f(shuō),災(zāi)年根據(jù)干支和地支推算的,60年才遇到一次。上一次是1945年,
越南發(fā)生全國(guó)性嚴(yán)重旱災(zāi)。這位朋友年前請(qǐng)記者到家中吃飯,席間舒了口氣說(shuō):“不吉利的雞年總算過(guò)去了!”朋友夫人也附和說(shuō):“越南人真的很怕剛剛過(guò)去的乙酉年,很多年輕人結(jié)婚都要設(shè)法避開(kāi)這一年!
越南人也有“狗年發(fā)財(cái)”的觀念。中國(guó)人認(rèn)為狗的叫聲與“旺”同音;而越南人認(rèn)為狗的叫聲與越南語(yǔ)里“富有”一詞同音,但是越南語(yǔ)里的狗叫聲是“嘔、嘔”,與越南語(yǔ)中“富有”一詞的韻母相同。而“貓”卻與“狗”相反,其“喵、喵”與越南語(yǔ)中“貧窮”的韻母諧音,因此越南人最忌諱野貓竄到家中,但自家養(yǎng)的貓卻沒(méi)事。